Thursday, September 8, 2011

Learning from Waiting


Wait Time

Well this well worn educational phrase had taken on a whole new meaning as of late, and it does have to do with learning (mine), but not in a classroom, unless we get all poststructural about it and make Cape Town my new classroom. Please, Mary.

Richard and I are sitting on the pavers outside an office building, sitting with four indigenous winos. They are pouring from a plastic jug, maybe beer, the color of urine at any rate. We are not here to share. Our car sits a few feet to the left of us, refusing to take us home. The garage is on the way.

I started this day harried, but purposeful. The English Academy of Southern Africa is sponsoring a conference at Peninsular Cape University of Technology. I took the city bus to the city terminus, and with map in hand, took off walking in what turned out to be the wrong direction. I never did orient the map to square with the street names on the posts in view. Finally, two transit officials, taking pity on the goof looking in all directions with multiple maps, sent me in the direction of PCUT. I would have been on time for the plenary, but it had started early. The plenary was a wide-ranging talk on language policy and practice in SA; about the need for multiple languages for different social contexts. The speaker, Stanley Ridge, was a distinguished looking white academic who was advocating for English as a lingua franca. His argument, delivered in a schoolish, upper class British English, was a sound one. But he was assailed by questions. One Indian academic passionately questioned Ridge’s  unexamined use of English, that it was the language of (world) colonization, and (I think in a Humboldtian vein) talked about how the language (English) imparts a dominant cultural framework even while it is used as a lingua franca, and I think, as the route to emancipation. Ridge deferred reaction, but did make the interesting point that language itself cannot embody a spiritual (my paraphrase, and nod to von Humboldt) predisposition. Language can’t do anything on its own. Rather, it is the use of the language. It was an interesting dodge. Another point that I had written down during Ridge’s presentation was languages can be “equal in law,” but in use languages are never equal. To explain, he set up Ijuro’s (that can’t be the spelling) hierarchical model of language contact in a multilingual society. Everyone has a local everyday language. This level is connected and superceded by a second level, called central languages that are practically used to connect all of the local languages. So in Nigeria 98% of the languages (think typology) are local in nature. These many languages are then represented centrally by, in the case of Nigeria, three central languages, xhosa, Yoruba, and ______. Then at the next level, hyper central, a single language is used to represent across all the other languages. In this case, it is an adopted language, non-indigenous, English. While the particular languages may vary, both historically for a given region, and certainly geographically, the model holds constant.

A second paper, based on the presenter’s MA thesis was not so good. The methods were contaminated by a priori assumptions in her interviewing, the definitions for literate practice in the homes presumed an academic model, and then found parents’ work with their kids wanting. In the meantime, an extensive amount of parent/child language work, where the computer game was the narrative prop, went unanalyzed and disregarded. A “major finding” of her study was that fathers don’t do any literacy with their children at home. Yet, she reports on the extensive social interaction over competition embedded in gaming. James Gee would have had a field day here. I also was disappointed that the finding that mothers did all of the storybook reading in the home was not interrogated. Wendy Luttrell’s research on basic and remedial reading in colleges generated the catchy phrase “Literacy is women’s scut work.” So the fathers don’t do it because they can get away with not doing. Further along this line, the “preferences” reported by the kids are that they like picture books and fairy tales. But is this because that is what they have been exposed to? Barb Peterson is making me aware that there is much to learn about kids’ pleasure and choice in reading about bugs, eyeballs, and other things science. If that engagement is there, if the books were available as a choice during parent reading time, would kids want to hear more about, say, fossilized dinosaur poop, or owl pellets? It is likely that the literacy habitus for the home is a function of what is done, not what is said about what is done. She reported that parents do not appear to value media literacy because there is no meta-talk between parents and their kids while watching TV.  Well, if someone is talking while I watch TV, they are usually asked not to. Did I say politely?? Parents in this “well-resourced” sampling see literacy as “work.” There is no talk about reading for pleasure. Indeed, if these are two career middle class families, literacy may be about work. If a child sees daddy working on the laptop, and wants a chance to use it, daddy will trump with “Daddy’s doing his work…” When mommy is reading to the child, what is it that she does? What intentionalities are in the mommy’s head when she engages in the 15 minutes she must do every day?? If the session is treated as work, performed as work, it is little wonder that reading is not equated with pleasure. And finally, parents tended to off-load the literacy work in two directions: the media takes care of it automatically; and literacy is the work of school time.

I remembered at this point in the early literacy talk, Gail Canella’s theorizing about the way we take up children’s “empty” lives by re-creating them for our particular needs. In this vein, Canella writes of the academic child, one who completes school work in home time. School extends its control over the child by sending homework home. And then creates a narrative of “good parenting” that sees that this time invasion is accomplished.

Quick comments coming from 2 other papers:
David Robinson did a close read of the South African National Curriculum Standards for literacy. Year 12 students are required to read one of 3 novels, none of which is written by a South African (The Great Gatsby, Pride and Prejudice, Animal Farm). Yet, the NCS claims to valorize SA culture in the learning literacy. He also points out that the NCS requires reading from a critical stance, but does not locate which stance. This troubled him. Maslin pointed out that the NCS, and other policy documents in literacy, do not intend to furnish the policy with plans. Rather that is the work of districts, schools and teachers to instantiate what is meant by critical stance. In these little interstices manifestation, I see big trouble, the potential to create problems, not that that is bad thing. When a teacher adopts a particular flavor of criticism, it comes with some historical, political baggage. Using a feminist deconstruction probably raises few eyebrows since women are well on their way to becoming full persons. Yet, it is not difficult to imagine a more traditional social context, say the state of Utah, where “liberal” construction of womanhood may not be so celebrated. To make it more complex, what if the adopted stance of the teacher toward criticism is one of social justice, based on sexual identities. One could make the case that women are entitled to control over their reproductive capacities. One could make the case that the Defense of Marriage Act in fact disenfranchises gay and lesbians in long-term relationships. So, when interrogating a novel, is it even possible to take a perspective like “OK, what if the married couple in the story were two men? Would that change the dynamic set up by the author? What can this tell us about how gender, and sexual dimorphism is present in the story, but not interrogated as an influencing factor?” The basic question: is THAT kind of critical reading possible, tenable?

The other reaction from Robinson’s paper came to me in the form of a question is related to Aronstam’s “literacy is work” theme. Perhaps it is more like “literacy must be (perceived as) work. So the question:  Why do we resist our ludic engagement with reading, or our pleasure with the text? Is there some imagined lurking, hedonic potential in literature that must be denied, guarded against? My questions here emerged after a slide crediting Bloom with commentary on the fact that literacy can’t be counted on to change the world, that reading may just be selfish pleasure. This is connected then with Ridge’s opening plenary that literacy, language itself can’t do anything. It is all in how we use it. I think we must daily, and without awareness work through these palimpsests of literacy. We still read to uncover the word(s) of god as revealed to us in the scripture. Before the printing press, this stuff had magical power and effectively controlled the masses. We still have reading from the enlightenment. Reading makes one a better person. Leading to the scientism of the enlightenment. Reading will solve the problems. Then with late modernism, reading, intellectualism IS the problem. Reading will transform the culture, right the political wrongs. “Reading the world, read the word.” But with the dissipation of capitalism (demise of Protestant work ethic, diminishing material assets, and the colonial intent of globalization), post structuralism back reads the texts for their implicit biases.  All of these past reasons and contexts for reading all still exist in how reading functions. And nowhere is anybody having fun, at least not in reading that is official.

That last bit on the invocation for critical reading by Robinson also connected with an abysmal paper by a fourth presenter. With no topic it is hard to summarize, but one complexity in the paper is her role as a “transformational” teacher. Here’s the rub, and it’s an old story. As the instructor for a course that requires transformational reflection, she is caught in the web of her own intents. First, the students’ opportunity structure for criticism is completely a function of the teachers’ largess. Students’ can be critical to the point of the teachers’ discomfort. This exploration occurs within a classroom, a power-based context. Criticism happens to the extent that the teacher allows it to happen. The teachers’ comfort zone is limited by issue of content –the stuff were are talking about (“no blood, guns or gays”) and by style – you can’t be “rude” when you are critiquing. Well there goes the embodiment of your critical response. Besides, when working with students marginalized by language difference, the first way that novices in criticism may participate is through “negative,” passionate claims for redress.  “That’s not fair!” shouted into the room may be an individual student’s breakthrough. But it may not match a teacher’s need for decorum, avoidance of “conflict” in the classroom, or the need to just be nice. What happens when students’ explorations causes discomfort for the teacher?

So, back to the wait:  I’ve been entering the campus with an access card that registers as Mema Saiman. No problem with getting through the campus gates’ electronic recognition that opens the gates. But then I tried to check some books out of the UWC library. I did not look like Ms. Saiman, whoever she may be. The librarian repeatedly scanned my card, looked up, and told me “It’s not you.”  After several unsuccessful phone calls, she left with the card now shared by me and Ms. Saiman. The librarian returned with what can only be a half frown and half smile. “We now have a problem” she said and sent me to the administration building, where cards are assigned. At the time of initial access card issue, Avril, the office manager in Linguistics, took me into the office of the Card Queen, a large, imposing woman with scads of braided extensions and serious black glasses. But today, sent by the librarian and without Avril, I am democratically waiting in a line with students. Right now, I am 30th in line, with one clerk manning one of 8 windows. The other 7 are not manned and we are all waiting together. My nagging doubt is that my initial card had to be secured between 8 and 10 am, the only time when access cards are issued, and only by Ms. Extension. It is 12:50, I have already been in line for 15 minutes, and we are stationary. I don’t spend much time waiting, in lines, on line. There is a character trait, or disposition that is required of students. The need to wait is always there. The line is getting longer, but that is not so important as they are behind me.

Earlier, I had spent some time in the library browsing in education, sociology and anthropology. The holdings were very limited, so I cherry picked a few newer texts. These now wait for me at the circulation desk. The cataloging system is dewey decimal. I thought everybody used the Library of Congress system. But now I wonder, is this a US convention?  I don’t remember Australia at the University of Queensland, but I think it was LoC.

I think that any movement in this line is the result of compression, not completed service. No one is leaving. Well, we are inching up. It is 1:07 and I am now number 13. Yes, I counted. Now there are two clerks working. We will move twice as fast! I am actually lightened by the appearance of the second clerk. Now, I am 10th, now #4.  I am waiting at the window. I am told by the second, new clerk that the person who does the access cards, Ms. Extensions, is at lunch. She is the only one who can do the cards. As clerk #2 and I speak, I recognize Ms. Extensions returning, I insipidly wave my card, and she does not notice me. I tell the clerk “That’s the one!” a little too loudly and point. The clerk does her best not to react to my enthusiasm. I realize that I can get my books from the library, get my list of seminar topics to Avril, and still catch the last bus back to my apartment neighborhood. The clerk leaves with my card to the office of “access cards.”

With my re-authorized card, I return to the library with my identity intact. I think that I no longer share life space with Mema. I will miss her, but she was a complexity I could not have if I wanted books. I present my card proudly, it is scanned, and the librarian informs me that I am still Mema Saiman. I go back to the administration building with a print out that proves I am Mema Saiman. I no longer feel the need to be democratic toward the line of students, some of whom I recognize from my previous visit as a member of the under class. I march up to the access door, rap the edge of mine and Mema’s access card against the glass of the door. It is loud, insistent, like a woodpecker working in a glass factory. I get access. Then the fun really starts. While I am a specific problem, it seems that I also belong to another group of access delinquents called the Mosaics. From what I can hear of the phone call between the Queen of Access (Ms. Extension with the threatening glasses), I am just like the Mosaics. There is a “ghost in the system,” and I am its manifestation. The call is protracted. During this time that I watch helplessly, standing like a delinquent student before a fact finding principal, it occurs to me that the last bus to Mowbray leaves shortly after 2:00pm, and I still don’t have the books that I now really want. I pick up that Grace, the librarian who won’t give me and Mena our books, can’t do the job. And Ms. E is now talking to Trevor. He is a man of action, as Ms. E asks for my card, and tears the clear adhesive cover from it. While talking with Trevor, she motions me to sit in front of the digital camera. All of this, mutilating mine and Mean’s card, directing me where I am to sit, and chasing down the ghost, while the phone is propped on her shoulder and disappears into her ropes of hair. I sit. The camera snaps, a card is spit out of a machine. It is laminated. I am handed a card and told to ask for Trevor if Grace can’t handle it. All without hanging up. I’m off, offering thanks (For a solution? Not yet. For recovering my identity? Not yet.)

Trevor is waiting for me when I enter the circulation desk area. We figure out who we are, and then I become a test case for discovering the particular characteristics of this ghost, in the machine. Trevor is convinced it is a zero that has been attached to my id number, and encoded on my magnetic strip. But knowing is not fixing. I am given a non-active student’s id, Jeremy somebody. I hope because my gender assignment is in synch with expectations, I will get my books. Yes, that must have been it. The books are scanned, my card is scanned, and I hurry out the door. I made the bus with 5 minutes to spare.

Monday, September 5, 2011

Wally's take on accuracy


Monday, September 5, 2011

It is Labor Day in the US. Our friend, Wally, and his partner, Nok, are here in Cape Town for the long weekend. Wally is a diplomatic courier for the US State Department, currently stationed in Pretoria. As a federal employee, he has a Labor Day holiday. So he and Nok had a long weekend in Cape Town (“The Mother City”). They took us to a very fine restaurant in Stellenbosch in the wine country. The restaurant was modern chic, with beautiful art everywhere. The food was in the style of nouvelle cuisine (Yes, I needed to eat soon after our lunch!). The front of the dining area was all glass and overlooked a beautiful, orderly vineyard. Beyond the vines, and providing a backdrop, rose fairly steep hills, mini-mountains. They appear to be formed from multiple layers of sediment, so that the sides are striped in layers. Green appears in patches, in contrast to the grey-brown of the craggy faces. Clouds move slowly past the peaks, some getting caught in the tips of the mountains. They hang there, making it overcast at the tips. Down below, where we stand watching, it is sunny, green, clear and warm. Today is a welcomed difference from the cold, wind and overcast of the past few days.

Earlier when we sat at brunch, Wally and I have a meandering volley regarding the role of accuracy in writing. He has made himself the editor of all communication that emerges from the US Embassy in Pretoria. He does this, he says, so that the messages that come from the embassy do not have errors in punctuation, grammar, spelling. He says that these miscues interfere with understanding, and that it wouldn’t look good for official communications to have errors in them. He brings the discussion to the learning of these language competencies. It would be easy for me to simply agree with him and let it go. I may never see Wally and Nok again. But something tugs at me. I suggest that accuracy may not be a very good goal when trying to teach younger ones to write. But, he argues, the learners will engrain bad habits that will then need to be unlearned. HMMM, I‘ve heard this argument before, and have mixed feelings about it. First of all, I think it is easier to learn literacy in mother tongue, and research supports this belief. Secondly, if young literacy learners are to continue to use literacy in their daily lives, there needs to be a motivating context for their initial learning. Richard learned English and literacy starting in Kindergarten, and his distaste for “things of schooling” is limitless. He has re-learned to enjoy reading in his adult reading habits (much the same as myself). Kids who learn literacy in mother tongue are thought to continue with literacy habits later in life?? Finally, and my strongest reaction, one that I couldn’t share (and therefore one of the reasons for this entry), is Wally use of the mistakes he finds.

If Wally can recognize the nature of the writing mistake, then he can be said to also know what should have been written.  That means, following Goodman’s early miscue work, that not only was Wally able to understand the writers’ messages, he was also able to reconstruct the writers’ miscue in rendering it. If the writer’s miscue had truly interfered with Wally’s comprehension, he could not have known the writer’s intended meaning, and could not have categorized the “error.” All of which is to say, communication was not the rationale for Wally’s will to accuracy.
Instead, it is necessary to put Wally’s efforts “on behalf of his colleagues” must be placed into the “will to accuracy,” or the power to correct others with the false goal of “making it right.”  Before Samuel Johnson, spelling was variable. Readers had the task to make it mean, based on the writers’ phonological representation. With standardization in spelling, and our acceptance of standardization, we are responsible for accurate representation. Likewise, with grammar. Since there is a system of recognized usage, we all agree to write to the rule system. All of which is designed as a contract between reciprocally arranged language users. This all seems to support Wally’s desire for absolute accuracy in language representation.

I wonder if my resistance is just petulance toward constraining rules, the vestiges of the 60’s cultural upheavals, mostly directed towards mindless authority. As far as young learners, it seems counterproductive to put the rules on the front end of learning. Learn the rules and then try to use them. In fact, Wally inadvertently made the same point. He told a story about a crash course in Thai before he was stationed there. As he spoke, Nok, who is Thai, listened as Wally tried to “get it right.” During a crash course in Thai, Wally learned “very proper Thai” only to realize that when he tried to speak what he learned, native Thai speakers appeared to be put off because his usage was stilted, formal, and just not spoken by real people. Wally said he realized he had been linguistically flim-flam-ed with book Thai. I wasn’t alert enough at the time to realize he was making my point. It probably would have been rude to point it out anyway. As far as Nok, I’m not sure about his stance toward this exchange between Wally and me about Nok’s native tongue. I think he was watching as Wally’s spoiler. Several times when Wally was choosing examples ranging from plural formations, phonology, and graphemes in this tonal language, Nok would say “No, we don’t do that.” And smile, dare I say, impishly.

What of second language learners coming into school, coming to literacy?  If the learning is based on accuracy of representation, rather than successful communication of the message, it still seems a counter productive approach. The dusty old theory from both emergent literacy and reading miscue analysis suggests strongly that the first place to work and teach is meaning making. The first comment from the teacher references the meaning made or not made. The teacher, or ultimately, ALL other readers’ first response is about the message. The response can be restatement. I know from empathic listening training in counseling, that simply stating back what you heard (or read) is a powerful reinforcement for the speaker/writer. If the responder can reword and still communicate the message, all the better, as long as the reader/responder doesn’t change the meaning. This is finer grained than it appears. The risk involved in changing the words is significant. This is especially true for younger and at-risk language learners. Change the exact words and you have changed their message.  Beyond restatement, teachers (and other readers) sometimes have a reaction to the writing. It can be physical. A reader can smile and look at the writer. I sometimes get goose bumps when I am moved by what I have read. Readers sometimes render an evaluation: “Wow, this is really good.”  Of course that feels good to the writer (especially better than “Wow, this is really bad.”) But the readers’ power to render good is axiomatically balanced by their reciprocal power to say bad. Since this power binary is learned earlier, in non- literacy contexts, even young writers know to be wary of “this is good.” Further, and evaluative comment like “this is good” does not tell what about is good. The lack of specificity does not move the writer to productive growth, arguably the job of the teacher. We learned from behaviorism (yes, it was a powerful predictor of outcome behavior) that if you want a particular behavior to be repeated, our reinforcement must cite the desired behavior as specifically as possible, in terms that are as close to the physical observation as possible. Saying “This is really good” leaves the alignment of writing behavior/strategy and laudable outcomes (from the teacher’s perspective) up to the guessing of the student. Feels good, doesn’t reinforce targeted behavior.

After recognizing the message teachers may attempt “a correction.”

Writing Change – writing to make change; changing writing

How to talk about writing with students

The first approach is communication. With a real audience, will they get it? Needs to be a task that matters to the writer, about content they know, for people (who will read) that the writer cares about. Second, writing that has social consequences, writing that persuades or transforms. In this situation, writing has a social life – writers, whatever age, do this work with an expectation that their writing will have an impact on their readers. The writing is successful to the extent that it provokes social change. It necessitates that the writing situation is grounded in real world issues, ones that are significant to the writer.  This raises for me the question of potential for change that is made possible by the a priori structuring of the task as the onset. It can’t be that the teacher can determine “real world” significance of a writing project for a particular learner. It is more a matter of negotiating, scaffolding between the teacher and the student. Teacher talk in a writing conference:

“So, you writing about X. Who do you think will read about your X when you finish? What do you think they will say about X (content)? What do you think they will say about the way you have written it (writing style, craft)? Is there something that you wish they would do when they finish reading it (social impact)?”

Given a writer’s answers to these provocative, yet non-directive questions, the teacher as guide must choose the most productive entry point to guide the revision toward the writer’s goals (as stated in their answers).

Teacher’s entry point on message in the writing: “When I read “_______,” I don’t know what you mean. Is there another way of writing that might be clearer to your other readers?”

Teacher’s entry point on writer’s goal: “You said you wanted your readers to _______ when they finished reading. I don’t get that feeling when I finish reading. Is there any way to get your readers more involved in what you are writing? If your reader get more involved, it is more likely that they will feel the same as when you wrote it.”

Teacher’s entry point on mechanics: While framing individual words: “Does that look right (for a given word)” While framing a sentence: “Does that sound like language (for grammatical miscues)

Teacher’s entry point for style:

Teacher’s entry point for structure: Take it back to the audience and purpose. “If you are trying to accomplish X, and your audience is Y, what part here doesn’t work?” “Who is your audience? Imagine yourself like them, pretend you are them. Now if X read _________ (picking a specific bit of writing), what would you think?”

Wally took a class in literary criticism at U of T Austin. In the class he was introduces to poststructural thinking. He claims he is a “foundationalist” unaffected by the class. But he also admits that PS severed his connection to organized religion. How is it that he is captivated by Foucault’s discursive construction. I guess I’ve never considered that PS eradicates the physical world, or that paying attention to discursive construction means that there can’t be a real world out there. It’s just that our understanding what ever “it” is is mediated by our perceptions of it and by the language we use to represent it. So, I can feel the heat from a rock in the sun as a physical sensation. But as soon as I call it “warmth” the sensation is mediated by my categorization of it. All the other times and situations that have been labeled “warmth” are by association part of the use of warmth. Rather than arguing about THE nature of reality, it makes more sense (in both senses) to argue for the multiple realities, to be mindful of as many versions as you can hold, and only settle for a particular version when you must make sense – in order to resolve ambiguity at the threshold of overload, breakthrough, exhaustion, excess. Relinquish control of meaning until you must select a “reasonable” interpretation. Meaning is the reduction of unlikely alternatives. This was Frank Smith definition 3 decades ago.

Wally and Nok took us to an old Afrikaaner farm, now a vineyard – Constansia Uitzig. There was a spa, hotel, and a great restaurant. I had risotto made with wild mushrooms and wrapped in pancetta. Then a rare sliced beef layered over slices of shaved parmiagian cheese, over a mound of rocket. These are some of my favorite things. Then I had a banana pudding cake soaked in and drenched with a caramel toffee sauce. It was sooo good.

Wally mentioned that he had just finished reading Alan Hollinghurst’s Line of Beauty and had lent it to Trevor. I got very excited, as I’ve never talked much about Hollinghurst and how much I enjoy his writing. I’d just finished his new book The Stranger’s Child and had just used his writing style in it to try and explain my take on Kathryn Stockton’s (Queer Child) idea of lateral development. In an email to Tom Crisp, I had written that Hollinghurst introduces a plot sequence, one that the reader what completed for closure, for confirmation/disconfirmation of prediction. And Hollinghurst will deliver on the reader’s desire for what is not yet there. But first, Hollinghurst fattens up the story, laterally develops it with description, with background, with contributing or contra-factual information. All while the reader waits in suspension. The reader, hungry for resolution, is delightfully, ludically teased by this extra, good stuff, but stuff that is different from what he originally desired. It is a sado-masochistic tension between reader and writer that is occasioned by the “crafty” Hollinghurst fattening me up, bending my will, sideways. So, when Nok drove up in front of our apartment in Mowbray, already late for their flight back to Jo’burg, I hurried up to our apartment, grabbed The Stranger’s Child and sent it off with Wally. Nok and Wally move from Pretoria to Ft. Lauderdale in October. I hope we get to see more of them. I mentioned to Nok and Wally that I had spent some time this am writing about our lunch yesterday. I didn’t really ask permission to do so, but felt responsible for letting them know I had written about them.

Last night, Mastin Prinsloo, my faculty contact at UCT, emailed to ask me if I wanted to shift my paper at the RASA conference to a plenary session. I guess it doesn’t matter a great deal. I have a guaranteed larger audience and more time. I felt honored, worried whether I had enough stuff to say for show and tell. I’m vaguely nervous about it but I’m just talking about the past work of the CLC. I have a keynote, a movie, and handouts. I can also see if anyone wants to signing up for a copy of the formative design paper.